Lokal granskning: Sänka kostnaderna och ledtiderna för granskning av översättningar (faktablad)
I takt med att företagen fortsätter expandera globalt blir det allt viktigare att de kan erbjuda produkter och tjänster på marknadernas språk. Hur kan produkterna uppnå maximal marknadsandel? Återspeglar produkterna nyanserna i respektive marknads språk, kultur och affärspraxis?
För att besvara dessa frågor genomför allt fler företag språkliga kvalitetsgranskningar som en del av sina projekt. Vissa kontrollerar allt material, andra en femtedel och ytterligare andra gör regelbundna kontroller. Många produktföretag har börjat testa det lokaliserade materialet som en del av den vanliga testningen, och maskintillverkare etablerar särskilda testcenter för att säkerställa att maskinerna fungerar på det lokala språket.
Tyvärr kan en process som egentligen borde vara enkel bli krånglig och ineffektiv. När ett företag vill etablera sig på en ny marknad med ett nytt språk och inte har dedikerad, intern personal som kan ta sig an granskningen, måste man hitta, anlita och utbilda dessa granskare. Om företaget har egen granskningspersonal måste man betala dem även då arbetsbelastningen inte är särskilt hög.
I det här faktabladet analyseras trenderna inom teknik och tjänster som undanröjer dessa brister, och som gör den lokala granskningen mindre kostsam och därmed tillgänglig för fler företag.
Hämta faktabladet (pdf, engelska)