Globe
Företaget       Kontakta oss       Jobb
  • Lokaliseringens framtid: Varierat utbud av servicemodeller (faktablad)

    I en bransch där processorer på flera gigahertz analyserar flera hundra meningar per minut behöver översättarna fortfarande ungefär samma tid som de gjorde för 25 till 50 år sedan för att producera en sida med ny text på målspråket.

    Översättningsleverantörerna vet att verktyg som översättningsminnen alltid tjänar på tekniska innovationer, medan funktioner som transkreation, redigering och kvalitetssäkring alltid kräver mänskliga insatser. Men ingen kan fungera utan den andra, trots produktivitetsskillnaden. Samtidigt förblir målsättningen att leverera bästa möjliga översättning till lägsta pris, på kortast möjliga tid.

    Men hur förhåller det sig egentligen?

    I det här dokumentet analyseras denna produktivitetsskillnad och det faktum att tjänstenivåerna och prissättningsmodellerna inte har utvecklats parallellt med kundernas föränderliga behov. Innehållets roll, kvalitet och kostnad analyseras och det står klart att språkleverantörer måste samarbeta med kunderna för att definiera tjänstenivåer och prissättning som uppfyller översättningskundernas behov.

     Hämta faktabladet (pdf, engelska) 

    Se även: Lokalisering från 2010 och framåt (webbseminarium)